【英文冷知識】五大訴求的英文

語言

What do the Hong Kong protesters want?

經常說要應付國際戰線,你又知道反送中運動的五大訴求的英文嗎?今次Beginneros請來 jamies.workshop 的英文導師Jamie 分享一下:

1. 徹底撤回修例:
Full withdrawal of the extradition bill
Full即「完整」withdrawl即「撤回」,故full withdrawl就是指「徹底撤回」。而連接詞of則用來表示撤回何物,extradition bill是「逃犯條例」,故整句的意思就是「徹底撤回逃犯條例」

2. 收回暴動定義:
Retract the classification of protests as “riots”
Retract是「收回」;Classification是「定性」;protest是「示威」;as的意思是「為」;riots 「暴動」故整句的意思就是「收回暴動定性」

3. 撤銷對所有反送中抗爭者控罪:
Amnesty for arrested protesters
Amnesty是「特赦」連接詞for後跟人物可指出要求特赦的對象,arrested是「被捕」protesters是「示威者」,所以全句是「釋放義士、撤銷控罪」

4. 成立獨立調查委員會,調查警隊濫權情況:
Establish an independent commission of inquiry into police brutality
Establish即「成立」;Independent是「獨立」;Commission是「委員會」;Inquiry是「調查」,正如上述所說連接詞of是用來作解釋之用,故Commission of inquiry就是解釋委員會的作用,但調查甚麼呢?police brutality「警暴」,就是警察的殘酷行為

5. 立即實行雙真普選:
Dual universal suffrage for the Legislative Council and the Chief Executive to elect a truly democratic government
Dual是「雙」;universal suffrage是「普選」,連接詞for指出甚麼需要雙普選,包括legislative council「立法會」及chief executive「行政長官」,連接詞to用來表示雙普選的目的(infinitive of purpose):elect「選出」a truly「真的」democratic「代表市民、民主的」government「政府」

謹記上文的字眼和解釋,遇到外媒就可以琅琅上口,展示出香港抗爭者的高質素和水平,每個人都可以成為外國文宣。Five Demands, Not One Less!Liberate Hong Kong, the revolution of our times!

分享


你可能感興趣: