【其實唔難︱點用英文叫燒味飯】

語言 飲食

叉燒飯、燒肉飯、油雞飯,平時食燒味飯,用中文叫當然簡單!
如果用英文落單,你知道應該點講嗎?

其實,燒味的英文比想像中直接。
-叉燒:Char Siu,是由中文直譯,因為這個名字已被英文世界直接沿用。
- 燒鴨:Roast duck,把做法翻譯出來。
- 燒鵝:Roast goose,做法與燒鴨相似。
- 燒肉:Roast pork,有時亦會說 crispy pork belly,強調那層脆皮。
- 乳豬:Roast suckling pig,即未成年的小豬。
- 白切雞:Poached chicken,意思是用熱水慢慢煮熟,而不是烤或炸。
- 豉油雞:Soy sauce chicken,直接把調味講出來。

至於「燒味」,一般外國人會用 Chinese BBQ 去概括;
而在香港或中式餐廳的招牌上,亦常見寫成 Siu Mei。

Next time you go eat siu mei,
no need “this one la, this one la”.
You can order like a pro, dude.

分享


你可能感興趣: