【槍就是槍,為甚麼我們會叫洋槍?︱胡番夷洋西】

語言

「我們的功夫再棒,都敵不過洋槍。」槍就是槍,為甚麼會叫槍做洋槍? 

其實很多事物我們都有類似的叫法,例如洋人、洋娃娃、洋槍,其實這是跟它們的來源有關。

在古代,中文中有許多形容外來事物的字詞,其中「胡、番、夷、洋、西」這五個字曾被用來指稱不同地區的外來事物:

例如,「胡」曾被用來指代西域或北方的少數民族,「番」曾用來稱呼非漢族的外族政權,「夷」則曾用來指稱古代對東南亞及日本等地的民族,而「洋」與「西」則指西方國家。

因此,從這些地區傳入的物品,通常會在名稱前加上對應的詞語,如胡椒、胡蘿蔔、番薯、番茄、洋槍、西藥、西服等。

由洋腸、洋槍﹑洋娃娃、等名稱,大家就可以看得出中國歷史與不同地方交流的過程,也體現了語言如何記錄文化變遷。

分享


你可能感興趣: