【英文教室】你知道Dog-eat-Dog是甚麼? 

By 阿鍾英文教室 | 2020-04-29 | 語言

中文的狗咬狗
通常是指壞人之間的互相攻擊
比如:
「看他們兩個壞蛋狗咬狗
真是大快人心!」
但英文的dog-eat-dog
朗文字典的英英解釋為:
when people compete against each other and will do anything to get what they want
也就是:
「為達目的,不擇手段,
物競天擇,適者生存,
我就是要鬥死你!!!」
(我有點誇張啦)

【阿鍾英文教室】
1.「dog-eat-dog」到底要怎麼翻譯?
- dog-eat-dog adj. 無情的、弱肉強食的、競爭激烈的
e.g This is a dog-eat-dog world.
      這是個弱肉強食的世界。
這個形容詞的翻譯很多:無情的、弱肉強食的、你爭我奪的、冷血的、競爭激烈的......,反倒是字面上的「狗咬狗」有點不太貼切。

2. 來追本溯源一下!
- Dog doesn't eat dog. [諺] 虎毒不食子。
原本的這句諺語,連狗都不會吃同類了,何況是人類,也就是所謂的虎毒不食子,把否定去掉後,就衍伸出上面dog-eat-dog的說法。還要注意dog在此代表狗的總稱,不可數,不要加s。

本文經授權轉載自<阿鍾英文教室>專頁

老師簡介

阿鍾英文教室

阿鍾英文教室🥃我是阿鍾 | 自由譯者 | 英文老師🥃點開限動有聲講解🥃讓我們一起學英文

分享